9 août 2009
7
09
/08
/août
/2009
09:34
|
Voici plusieurs versions françaises d’un des hain teny les plus populaires :
I Le tonnerre gronde au loin dans l’Ankaratra Les orchidées fleurissent au loin dans l’Anjafy Petit-d’oiseau-bleu se met à pleurer Qui - ne - craint - le - juste retour - des - choses se met à éclater de rire Si c’est un juste retour de mort qu’il ne soit accompli Mais si c’est un juste retour d’amour qu’il soit accompli (Trad. : Bakoly Domenichini-Ramiaramanana) II LE CHATIMENT Il tonne, il tonne dans les monts d’Ankaratra Et fleurissent, fleurissent les orangers d’Anjafy. Elle pleure, elle pleure la-fille-de-l’oiseau bleu, et ricane, ricane celui-qui-ne-craint-pas le-châtiment-en-retour. Si châtiment de mort, qu’il y soit sursis ; si châtiment d’amour, qu’il soit appliqué. (Trad. : Flavien Ranaivo) III Que gronde l’orage au Mont des- Immortels Au Pays-des-Enfants fleurit l’orchidée Eclatent les pleurs de Jeune-Tourterelle Eclatent les rires de Ne-craint-le-retour Ne soit pour le deuil aucun juste retour Mais soit pour l’amour la justice accordée. (Trad. : Bakoly Domenichini-Ramiaramanana) |
in Ethiopiques numéro 34 et 35
revue socialiste
de culture négro-africaine
nouvelle série
3ème et 4ème trimestre 1983
Extraits d'un article de Jean-Louis JOUBERT